"ميتا" تطلق نموذجاً جديداً للترجمة باستخدام الذكاء الاصطناعي

time reading iconدقائق القراءة - 3
جانب من إعلان شركة "ميتا" لإصداراتها الجديدة لنماذج الترجمة - meta
جانب من إعلان شركة "ميتا" لإصداراتها الجديدة لنماذج الترجمة - meta
القاهرة-الشرق

أطلقت شركة "ميتا" إصدارات جديدة من نموذجها للترجمة "SeamlessM4T"، باستخدام تكنولوجيا الذكاء الاصطناعي.

وذكرت الشركة في بيان رسمي،  أن النموذج الجديد يشمل 4 إصدارات. والإصدار الأول "SeamlessM4T v2" من الجيل الثاني، يمكنه ترجمة النصوص والكلام المنطوق بشكل لحظي.

ويدعم هذا النموذج الترجمة من النصوص إلى الكلام المنطوق والعكس، مما يجعل عملية التواصل اللحظي والترجمة الفورية باستخدام التقنية الذكية، أمراً سهلاً وفعّالاً.

وتشمل التحديثات الجديدة إصداراً يحمل اسم "SeamlessExpressive"، والذي يتيح إضافة طبقة من الانفعالات الصوتية إلى الأصوات المترجمة، مما يعزز واقعية الترجمة الصوتية، ويعكس انفعالات المتحدث الأصلي بشكل أكثر بشرية.

كما يأتي الإصدار الثالث باسم "SeamlessStreaming"، الذي يقدم ترجمة لحظية للنصوص، مما يسهم في تسهيل التواصل اللفظي والنصي الفوري، ويجعل المحادثات بين الأفراد أكثر سلاسة حتى في حالة اختلاف اللغات.

أما الإصدار الرابع، فيأتي باسم "Seamless"، ويتميز بتكامل جميع الإصدارات الأخرى داخله، مما يوفر تجربة شاملة ومتكاملة لاستخدام الترجمة بواسطة الذكاء الاصطناعي.

ويعد هذا التطور في نماذج "ميتا" للترجمة الفورية من النصوص والحديث المنطوق "طفرة ثورية" في تسهيل التواصل، بعد 4 أشهر فقط من إطلاق الشركة الأميركية الجيل الأول SeamlessM4T، والذي جاء بدعم للترجمة النصية بين 100 لغة، من بينها اللغة العربية.

ثورة في مجال الترجمة

ويتجه سوق صناعة المحتوى إلى محاولة تسهيل استماع الجمهور لأشكال مختلفة من المحتوى من دون الوقوف أمام عقبة اللغة، وهناك شركات دخلت هذا السوق بالفعل.

وأنشأت "يوتيوب"، في يونيو، قطاعاً يحمل اسم Youtube Dubbing (دبلجة يوتيوب)، مسؤول عن خدمة Aloud المدعومة بتقنيات الذكاء الاصطناعي، والتي تتيح ترجمة الفيديوهات إلى لغات عدة بأصوات مصطنعة، وذلك بهدف وصول المحتوى إلى قطاع كبير من المستخدمين، بغض النظر عن إتقانهم لغة المحتوى.

وخدمة Aloud طورها فريق Area 120 الذي يعمل على مشروعات تقنية مبتكرة طوال الوقت، وتعتمد بشكل رئيسي على الذكاء الاصطناعي، وأصبحت متاحة حالياً على "يوتيوب" بلغات محدودة، هي الإنجليزية والبرتغالية والإسبانية.

كذلك بدأت خدمة بث الموسيقى سبوتيفاي (Spotify) اختبار ميزة ترجمة صوتية جديدة، منذ سبتمبر، تتيح إنتاج المحتوى الصوتي بلغات أخرى باستخدام صوت المقدم نفسه.

وتعاونت الشركة مع مجموعة مختارة من مقدمي "البودكاست" لترجمة حلقاتهم من اللغة الإنجليزية إلى الإسبانية، وأشارت الشركة إلى أنها تخطط لتوسيع نطاق الميزة الجديدة لتوفير ترجمات باللغتين الفرنسية والألمانية في الأسابيع القادمة.

تصنيفات

قصص قد تهمك